2007-01-28
L’audiovisuel extérieur français
http://www.voltairenet.org/auteur124094.html?lang=fr
2006-12-26
«Le langage est un pays»
Voir l'article «Language and place» du 22/XI/2006 sur mon autre blog, «D'autre langues - d'autres contenus».
2006-12-23
Rio de Janeiro en français
Rio de Janeiro -- normalment on le prononce à la française.
Jamais avec le « j » de l'anglais « John » .
Surtout pas « Rio de Djaneiro » ! (car la consonne a la même valeur qu'en français) .
Il est vrai cependant que dans la conversation décontractée on entend quelque chose comme « hiou d'janérou » -- semblable au français « à vous d(e) juger » sans fusion totale du « d » avec le « j » .... On ne dirait pas « à vous djuger » comme on dit « Djakarta » ou « djihad ». *Mais ce qui arrive dans le dialecte de la région est beaucoup plus compliqué .... Mot par mot on dirait « hiou. dji. janérou » ....
En tout cas, si on n'est pas bilingue, il vaut mieux ne pas jouer avec la phonologie (au moins dans les médias).
Portugais Jorge -- en français, c'est Georges !
Petit problème semblable sur les ondes radio/télévision de l'hexagone : la planète entière a écouté [ hôr. gué ] ( «whore gay» ?! ) pendant tout le quinquénnat du président portugais, Jorge Sampaio. Confusion évidente d'une idée de l'espagnol où c'est Jorge [ hor. hé ] , h aspiré, croisée avec une valeur germanique pour la syllable ge « gué» .
La vérification par un dictionnaire ou bien un natif est toujours une bonne idée.
2006-12-16
2006-12-15
Vancouver rime avec découvert
...et non pas avec découvreur.
On peut vérifier la prononciation à chaque heure 24/7 sur le site Radio-Canada Colombie-Britannique en cliquant sur le lien «Première Chaîne»
C'est à Vancouver au début du printemps de 1986 que j'ai commencé à vivre une renaissance de la langue française -- tout à fait personelle bien sûr... (plusieurs anecdotes à suivre).
C'est l'une des dérives possibles dans la vie d'une langue minoritaire : résistance à l'assimilation -- le choix «fin de semaine» / «week-end» ou bien la création de «courriel» face à «mail» (pour le courrier éléctronique).
C'est pas grave. Ce sont les richesses du français, les variétés de la langue française.